【中国历史感应故事(白话)】齐襄公

齐襄公

【原文】

  齐襄公,通于文姜,使公子彭生乘鲁桓公,桓公薨于车。鲁人请以彭生除之,齐人杀彭生。齐侯田于贝邱,见大豕[1],从者曰:“公子彭生也。”公怒曰:“彭生敢见。”射之。豕人立而啼,公惧,坠于车,伤足,丧履。反,诛履于徒人费[2]。弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门,劫而束之。费袒而示之背[3],请先入。伏公[4],而出门,死于门中。遂入,杀孟阳于床,曰:“非君也。不类。”见公之足于户下,遂弑之。(《左氏传》)

【注释】

[1]豕(shǐ):猪。

[2]诛:索要。徒人:内侍。

[3]袒(tǎn):脱衣露出上身。

[4]伏:隐藏。

【译文】

齐襄公,与他的妹妹(鲁桓公之妻)文姜私通,让力士公子彭生帮助鲁桓公登车,桓公死于车内。鲁国人闻讯,请求齐国杀死彭生以消除影响,齐侯果然将彭生杀死。有一天齐侯在贝邱狩猎,见到一只大猪,侍从说:“这就是公子彭生。”襄公大怒说:“彭生居然敢出来见我!”于是拿起弓箭来射它。大猪忽然像人一样直立大叫,吓得齐襄公从车上跌下,脚也伤了,鞋子也掉了。回宫后,襄公向侍从费要鞋子。费找不到,襄公就鞭打他,打到流血。费于是逃了出来,在门口被贼人撞见,贼人抓住他,将他捆了起来。费脱掉衣服露出背上的伤痕给贼人看,请求先入宫(做内应)。费进宫将襄公藏了起来,然后出门与贼人相斗,死在了门间。贼人冲进宫,将床上(假扮襄公的)孟阳杀死,说:“这个不是国君。看起来就不像。”后来看见襄公的脚从门户下露出来,便把他杀了。

【评语】

高士奇曰:“襄公淫于文姜[1],而戕鲁桓[2],天理人心,澌灭已尽[3],未有不亡。连称之妹,间襄公[4],而襄死。襄公之妹,间鲁桓,而桓死。桓之死,报隐公也。襄之死,报桓公也。彭生豕立,其说似诞,然苍犬见祟,大厉披发[5],载在简册,恶已盈而妖气得以乘之,又何怪哉。”

《左氏》此传,于事之原由,未甚明悉,今并录《史记》文,庶易了然耳。

齐襄公四年,鲁桓公与夫人如齐。襄公女弟也,而通焉。桓公知之,怒夫人,夫人以告襄公。因与鲁君饮,醉之,使力士彭生抱上车,拉杀之[6]。鲁人以为让,乃杀彭生以谢鲁。后襄公猎沛邱[7],见大彘[8],从者曰:“彭生也。”公怒,射之,彘人立而啼。公惧,坠车,伤足,失履。公孙无知闻公伤,率众袭宫,求襄公不得,或见人足于户间,发视,乃襄公,遂弑之。(《齐世家》)

《通鉴大感应录》曰:“鲁隐公为桓公所弑,桓公为齐襄所杀,襄公为无知所杀,无知又为雍廪所杀。一命还一命,捷于影响。齐桓公入,而国始定,然桓公杀公子纠及召忽,亦不免尸虫出户之惨[9]。”

【注释】

[1]淫:特指通奸;奸淫。

[2]戕:残害,杀害。

[3]澌灭:消失,消亡。

[4]间:伺察某方的行踪,秘密告诉其对手,对其不利。

[5]大厉:大鬼,凶鬼。

[6]拉杀:摧折杀死。

[7]沛邱:即贝邱。

[8]大彘(zhì):大猪。

[9]尸虫出户:桓公死后,尸体无人收敛,以至于尸臭冲天,生的虫子都爬到了屋外。

【译文】

高士奇说:“襄公与文姜通奸,而杀害鲁桓公,天理人心都消亡殆尽了,能不灭亡么?连称的妹妹,出卖襄公,于是襄公死了。襄公的妹妹,出卖鲁桓公,导致桓公的死亡。桓公之死,是他害隐公的报应;襄公之死,是他害桓公的报应。彭生化为大猪直立,这种说法看上去似乎荒诞不经,然而苍犬作祟,大鬼披发,都记载在简册上,罪恶盈满使得妖气乘虚而入,又有什么奇怪的呢?”

《左传》对于事情的原由记载得不大详尽,现将《史记》所载一并录下,事情的原委便更加清楚了。

齐襄公四年,鲁桓公和夫人来到齐国。鲁桓公夫人是齐襄公的妹妹,两人却通奸。鲁桓公知道了这件事,就怒责夫人,夫人把这事告诉了齐襄公。齐襄公跟鲁桓公喝酒,灌醉了桓公,派大力士公子彭生抱着鲁桓公上车,趁机(用力摧折他的身体),杀死了鲁桓公。鲁国人因此责备齐国,于是齐襄公杀了彭生向鲁国谢罪。后来襄公在沛丘射猎,看见一只野猪,随从的人说是“彭生”。襄公恼怒,用箭射它,那只野猪像人一样站起来嚎叫。襄公十分恐惧,从车上摔下,跌伤了脚,丢失了鞋子。公孙无知听到襄公受了伤,于是率领他们的党徒袭击公宫,找不到襄公,有人发现门下面露出人脚,拉开门一看,果然是襄公,就把他杀害了。

《通鉴大感应录》记载:“鲁隐公被桓公杀害,桓公被齐襄公杀害,襄公被公孙无知杀害,无知又被雍廪杀害,一命还一命,报应得比如影随形还要迅捷。齐桓公执政之后,国家才开始趋于安定,然而桓公因杀害公子纠及召忽,晚年也无法避免尸虫出户的惨剧。”

………………………………………………

分享朋友圈,法布施功德无量!
南无阿弥陀佛



原文始发于微信公众号( 佛法讲堂 ):【中国历史感应故事(白话)】齐襄公