白话版的佛经祖论可以看吗(二/二)

佛教古典经论翻译白话文的要求:

1、是一个虔诚的出家僧众或者皈依弟子。

2、要有一定的佛学资质和深透的见解。

3、最好学大小乘戒,各宗派法五年以上。

4、要有一定的古文功底。

5、要直译,不能像某些现代翻文一样,添加许多修饰词等。

6、古人用笔,言词简略,或多省去主语,或一语多意,或旁引博证,故若有补译等文,应加括号或标记。

7、不能发挥自己的理解,要尊重原文,字字句句直接译白。

8、白文表达不准确的,要保留原文,只添加适当的注解。

9、原文应与译文交叉,一句原文,一句译文;或一段原文,一段译文;或全白附原文(短篇),不得单独流通整本白话翻译,要使看的人能有所对照。

10、要注明翻白的人物和团体名字,最好注以短小的简介和翻译过程中遇到的问题等等。

有此十条则可尝试翻译,即便这样,也实在是不容易的事。前四条是对翻者的要求,后五条是对译文的要求,最后一条就是对学习的人的要求,让大家对译文有所抉择,但还是应该十分谨慎,十分仔细。正所谓一时教人以口,一世乃至世世教人以文,切不可草率而为,害人害己,否则苦报定是无量无边。若稍有信仰或者欲深入佛法的人,还是应该尊重原典为妙,多读多诵,不懂的词语可以查查词典。至于一些经论的白话翻译,若是已有正知正见的佛弟子,用作词意的参考也未尝不可。学习佛法时,可以先看像虚云老和尚、印光大师、弘一法师、谛闲法师等近代比较容易读懂的高僧大德的论述,然后再去学习像蕅益大师、莲池大师、传灯大师、延寿大师等明宋高僧的论述,最后再慢慢往前推看知礼大师、湛然大师、智者大师等历代祖师的论述。总之,历来公认的高僧大德的著述,已经是汗牛充栋,浩如烟海,今生的可研习有余,而且不会走弯路,获益甚大。所以初入法海之人,最好不要图一时之快,阅读大量的现代学者,缁素四众的读物,自己又无法眼,真假难辨,稍有不慎,则适得其反,故诸学人不得不谨慎啊!

——《佛教启蒙钞》

2013癸巳年六月

白话版的佛经祖论可以看吗(二/二)
淘宝网店:净念堂,免费结缘《佛教启蒙钞》,或长按以下网址:http://item.taobao.com/item.htm?id=520428128794,复制到浏览器,直接进入结缘网址。



始发于微信公众号: 明静讲堂